• ЦентрЦентр
    • Новости центра
    • История
    • Контакты
  • Интегральный клубИнтегральный клуб
    • Беседы о йоге
    • Здоровье и спорт
    • Cтудия
    • Путешествия
    • События
    • Спектакли
  • СамадхиСамадхи
  • ЙогаЙога
    • Мать и Шри Ауробиндо
    • Сатпрем и Суджата
    • Пондичери
    • Ауровиль
    • Книги
    • Статьи
    • Ссылки
  • АльбомыАльбомы
    • Фото
    • Видео
    • Музыка
  • МагазинМагазин
    • Мать
    • Шри Ауробиндо
    • Сатпрем
    • Ученики
    • Компиляции
    • English
    • Диски
    • Благовония
    • Электронные книги
  • ФорумФорум
    • Войти
    • Регистрация
    • Поиск
    • Помощь
Центр интегральной йоги г. Санкт-Петербург

Добро пожаловать, Гость

Февраль 26, 2021, 21:37:09 *
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?

Войти

Задать личный вопрос основателю центра


Задать личный вопрос ученикам центра

Тебе Мирра > Центр Интегральной йоги "Тебе Мирра" > Книги > 
Страниц: 1 2 [3]   Вниз
« предыдущая тема следующая тема »
  Печать  
Автор Тема: Книги отдам бесплатно  (Прочитано 8360 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Vlad
Полноправный пользователь
***
Offline Offline

Сообщений: 101


Книги отдам бесплатно
« Ответ #30 : Май 11, 2017, 11:36:08 »

Цитата: gulavor от Май 10, 2017, 14:20:35
Вспомнилось, по моему Влад как раз предлагал более хорошие переводы Савитри .
Влад, у вас осталась ещё такое желание нам их тут выкладывать на форуме? Улыбающийся
Галина,я с переводами знаюсь с 1995 года. В журнале большую часть переводов делал Андрей Климов, великолепно знающий английский. Он переводил для Адити и некоторые книги. Если увидите в изданиях Адити его фамилию как переводчика, это перевод самого лучшего качества. Увы, потом Адити с ним рассорилось из-за смешного пустяка. Остальные переводчики гораздо хуже. Все переводы Савитри (Адити переводы Савитри не издавало) это уже не Ауробиндо, а перепевы переводчиков, сплошь и рядом сделанные с огромным количеством ошибок. Чтобы перевести Савитри, нужен не только хороший английский. Лучше сейчас все изданные переводы Савитри не покупать и не читать, ибо можете получить знания с точностью до наоборот. Я могу привести множество примеров тому.
Записан
gulavor
Помощник
*****
Offline Offline

Сообщений: 1928


Книги отдам бесплатно
« Ответ #31 : Май 11, 2017, 17:05:25 »

Да, Влад, увидела. Климов даже  был главный редактор, так написано на форзаце журнала. Улыбающийся

Жаль что нет хорошего перевода Савитри, может кто то очень способный к творчеству, а не только с отличным знанием языка переведет когда нибудь и мы все прочитаем.
Записан
Vlad
Полноправный пользователь
***
Offline Offline

Сообщений: 101


Книги отдам бесплатно
« Ответ #32 : Май 11, 2017, 19:12:28 »

Думаю, Савитри нужно издавать также, как Борис Леонидович Смирнов издавал Махабхарату - с глубокими комментариями. По сути это эпическое произведение, в основе которого лежит Легенда. Ведь, если вы прочтете, как это было у одного из переводчиков, что "...Савитри вступила в диспут с Ямой...", то можете подумать, что речь идет и о научной конференции.
Вообще, для понимания сути философии йоги - не той йоги, которой у нас развелось столько же, сколько и "учителей" (в Ауровиле, к примеру, я знаю трех "учителей" из России, преподающих чего-то вроде хатха-йоги; но может их и больше) - нужно обязательно вчитаться в Махабхарату, Веды, Пураны. Тогда будет многое понятно и в "Савитри".
Попробуйте перевести на английский былину об Илье Муромце - поймет англичанин, индиец или какой-то еще иностранец, почему Илья спал на печи 33 года?
Издавать Савитри нужно бережно, с пониманием санскрита, подоплеки событий, сохраняя ее мантрический размер, дополняя текст комментариями. Но где же найти такого издателя?!
Записан
Тим
Гость
Книги отдам бесплатно
« Ответ #33 : Май 11, 2017, 19:27:18 »

Цитата: Vlad от Май 11, 2017, 11:36:08
Лучше сейчас все изданные переводы Савитри не покупать и не читать, ибо можете получить знания с точностью до наоборот. Я могу привести множество примеров тому.
Vlad, Вы бы не  могли привести примеры того как читающий плохой перевод Савитри поймёт что то не правильно и искажённо.
 Спасибо.
Записан
Vlad
Полноправный пользователь
***
Offline Offline

Сообщений: 101


Книги отдам бесплатно
« Ответ #34 : Май 11, 2017, 20:28:21 »

Тим, я пролистывал пяток напечатанных переводов "Савитри", также читал переводы, присланные на конкурс. И честно говоря, читать все это еще раз нет желания - жалко тратить время.
Записан
Slava
Центр Тебе Мирра
*****
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 6127



Книги отдам бесплатно
« Ответ #35 : Май 11, 2017, 21:09:43 »

Все же наверное нужно учить английский. Мать в первый раз прочитала Савитри в 80 лет. В Агенде она говорила, что рада, что прочитала тогда, когда смогла понять. А перевод научный будет интересен для ума, но навряд ли поможет в йоге. Так как главное в переводе это передача того что за Савитри стоит. Когда мы найдем в России переводчика, который будет как Мать общаться со Шри Ауробиндо и Шри Ауробиндо будет подсказывать ему правильные слова? Улыбающийся
Агенда
30 января 1963
Читая «Савитри», я заметила, что было некое абсолютное понимание, то есть, это не может означать ни это, то или то — это значит ТОЛЬКО ТО. Это приходит и императивно накладывается. И на этом я и базируюсь, говоря себе: «Когда начну переводить, это будет приходить таким же образом», и оно так и приходит. Я беру текст строчка за строчкой, абзац за абзацем с решением (не личным) переводить абзац за абзацем, нисколько не соотносясь с литературной точкой зрения, но передавая самым ясным образом то, что он имел в виду.
Это приходит одновременно исключительным и позитивным образом — очень интересно. Это не ум, который всегда колеблется: «Может, лучше так? Или вот так? Так ли это? Или лучше вот так?» — нет: это ВОТ ТАК [Мать резко опускает свою руку, иллюстрируя императивное нисхождение]. И затем, в некоторых случаях (совсем не с литературной точки зрения и даже не с точки зрения звучания слова) сам Шри Ауробиндо предлагает слово. Это как если бы он мне говорил: «По-французски лучше будет вот так»!
Я просто записывающая машина.
Перевод идет с фантастической скоростью: за десять минут — десять строчек. И только три-четыре раза было по два альтернативных варианта, которые я сразу же отмечала. Один раз — здесь [Мать показывает исправленное место в своей рукописи], исправление пришло абсолютным образом. Он сказал: «Нет, не так, ВОТ ТАК». Тогда я стерла то, что написала.
…
Вероятно, это не поэзия, даже не свободный стих, но содержит нечто.
И тогда я решила (этот перевод — не для публикации и не для показа, но это чудесная радость): я сохраню его просто, как храню «Агенду». У меня такое впечатление, что, возможно, позже (как выразиться?)... когда люди будут менее ментальными в своей деятельности, это приведет их в контакт с этим светом [«Савитри»] — ты знаешь, я сразу вхожу во что-то совершенно белое и молчаливое, легкое и живое: это некое блаженство.
…
Вчера, после перевода, я была удивлена ощущением… ощущением абсолюта: «Вот как». И тогда я попыталась войти в ментальность литераторов и сказала себе: «Какими будут все их предложения?». И вдруг я увидела, вот так (вот так, там, какой-то частью) массу предложений по поводу каждой строчки!… О-о! Я сказала себе: «Значит, это действительно абсолют!» — это пришло вот так, и ни для какого обсуждения просто нет места. Приведу тебе пример: когда он говорит «The clamour of the human plane» [«Гам человеческого плана»], слово «clameur» [крик] есть во французском языке, и это красивое слово — он его не захотел, он сказал «нет», без обсуждения. Это не было откликом на обсуждение, он просто сказал: «Ce n'est pas clameur: c'est vacarme» [«Это не крик, а гам»]. И это было не противопоставление одного слова другому; это были не слова, это было ИЗРЕЧЕНИЕ слова, СМЫСЛ слова: «Нет, это не clameur, это vacarme».
Записан
Slava
Центр Тебе Мирра
*****
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 6127



Книги отдам бесплатно
« Ответ #36 : Май 11, 2017, 21:15:29 »

Цитата: Vlad от Май 11, 2017, 19:12:28
(в Ауровиле, к примеру, я знаю трех "учителей" из России, преподающих чего-то вроде хатха-йоги; но может их и больше)
Посещали наверное человек 10 разных преподавателей по хатха-йоге в Ауровиле. Татьяна в Питанге преподает хатха-йогу очень хорошо, лучше всех.
Только Влад не очень понятно как хатха-йога может быть связана с пониманием интегральной йоги и переводом Савитри.
Записан
Страниц: 1 2 [3]   Вверх
  Печать  
« предыдущая тема следующая тема »
 
Тебе Мирра > Центр Интегральной йоги "Тебе Мирра" > Книги > 
Перейти в:  

Карта Форума
WAP2   |  RSS
Страница сгенерирована за 0.026 секунд. Запросов: 22.
Загружается...
звоните нам... (812) 925-56-97

© Центр Интегральной йоги “Тебе, Мирра”. 2009-2016

Поддержка сайта Level UP. Дизайн paragamma.com

Powered by SMF 1.1.20 | SMF © 2006-2009, Simple Machines

  facebook Читайте отзывы покупателей и оценивайте качество магазина на Яндекс.Маркете Рейтинг@Mail.ru Rambler Top100