• ЦентрЦентр
    • Новости центра
    • История
    • Контакты
  • Интегральный клубИнтегральный клуб
    • Беседы о йоге
    • Здоровье и спорт
    • Cтудия
    • Путешествия
    • События
    • Спектакли
  • СамадхиСамадхи
  • ЙогаЙога
    • Мать и Шри Ауробиндо
    • Сатпрем и Суджата
    • Пондичери
    • Ауровиль
    • Книги
    • Статьи
    • Ссылки
  • АльбомыАльбомы
    • Фото
    • Видео
    • Музыка
  • МагазинМагазин
    • Мать
    • Шри Ауробиндо
    • Сатпрем
    • Ученики
    • Компиляции
    • English
    • Диски
    • Благовония
    • Электронные книги
  • ФорумФорум
    • Войти
    • Регистрация
    • Поиск
    • Помощь
Центр интегральной йоги г. Санкт-Петербург

Добро пожаловать, Гость

марта 24, 2023, 02:27:19 *
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?

Войти

Задать личный вопрос основателю центра


Задать личный вопрос ученикам центра

Тебе Мирра > Центр Интегральной йоги "Тебе Мирра" > Книги > 
Страниц: 1 [2]   Вниз
« предыдущая тема следующая тема »
  Печать  
Автор Тема: Переводы "Савитри"  (Прочитано 12761 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
anatoliy
Помощник
*****
Offline Offline

Сообщений: 1096


Переводы "Савитри"
« Ответ #15 : декабря 12, 2014, 21:21:05 »

Я 4 года назад на этом форуме написал что мне не нравится рифмованный перевод одного из переводчиков Савитри и меня предупредили сразу и отредактировали пост  Странно  ну чего спорить каждому своё   Хи-хи  каждый переводчик конечно сотворец написанного и вносит своё в зависимости от уровня сознания как Йога ну так же и как переводчика - поэта , было бы возможно полезно и интересно прочитать ещё версии переводов , ну ведь кто был против? А Влад сразу : ваше мнение меня не волнует) ну а зачем предлагал? Да и вряд ли кто стал бы что то дурное писать про переводы  Улыбающийся ну на самом деле - мы были за  Хи-хи
Записан
anatoliy
Помощник
*****
Offline Offline

Сообщений: 1096


Переводы "Савитри"
« Ответ #16 : декабря 12, 2014, 21:30:20 »

Столько слышал про Ауровиль и порядки которые там  Странно  ну вот Влад и показал как там живут, мне бы к примеру пришлось подчиняться такому как он  Грустный   .... поэтому я живу дома у себя и счастлив  Хи-хи  Шарик  мне и климат русский больше подходит ,  ведь и Природа в России не скучная : постоянно перемены  весна, лето , осень , зима )) всё меняется и радует тем)) сегодня снег идёт  Улыбающийся Подмигивающий белый и пушистый , всё стало чистым и молчаливым , тишина  Улыбающийся
Записан
gulavor
Бакалавр
******
Offline Offline

Сообщений: 2385


Переводы "Савитри"
« Ответ #17 : декабря 12, 2014, 21:45:06 »

Толя, да дело не в том, как бы отозвались , дурно или нет, мы просто не имеем опыта, реального опыта в переводах. Ну вот сам знаешь из своей жизни, когда работаешь, строишь кому то , а тебе хозяева  стоят рядом, что то рассказывают про строительство, может и не ругают, интересуются, поучают немного… ты  сам работаешь, своими руками, имеешь опыт и знание в этом, а они по любому дилетанты, да ещё и лезут с рассказами в душу. По честному скажи, ни разу не раздражали такие случаи?
Тоже самое с жизнью в Ауровиле,  приезжающие на несколько дней путешественники ,зачастую  начинают вести  себя с позиции больше разбирающихся в ауровильской жизни, чем те, кто там постоянно живет. Но это абсурд,…когда им постоянные жители что то пытаются объяснить ,начинают вести себя как обиженные дети, другого слова и не подобрать…
Записан
Садху
Гость
Переводы "Савитри"
« Ответ #18 : декабря 12, 2014, 21:54:00 »

Цитата: gulavor от декабря 12, 2014, 21:08:00
Добавлю, если бы я действительно  попробовала перевести "Савитри", испытала всю гамму ощущений переводчика, то и оценивала бы другие переводы совсем иначе, у меня тогда  появился  опыт, отличный от просто  читающей "Савитри", увидела глубже, чем сейчас, это однозначно.

Думаю, что не только появился бы опыт и глубина видения, но и глубина мудрости понимания других переводчиков - понимания того, что каждый находится на своей стадии развития и стадии понимания Савитри, поэтому и переводы у каждого разные; что каждый переводит настолько хорошо, насколько он может (со своей точки зрения); каждый старается, вкладывает в это что-то от себя...
Имея такую мудрость понимания, человек, соприкоснувшийся с переводами Савитри, никогда не стал бы принижать или оскорблять других переводчиков... Возможно, он бы замечал некоторые недочёты в их переводах, но относился бы к ним с глубоким пониманием, и не стал бы делать их них предмет насмешки на открытом и публичном форуме...
 Шарик
Записан
Радостная
Безличный Админ
*****
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 2547



Переводы "Савитри"
« Ответ #19 : декабря 12, 2014, 21:56:55 »

Цитата: anatoliy от декабря 12, 2014, 21:21:05
Я 4 года назад на этом форуме написал что мне не нравится рифмованный перевод одного из переводчиков Савитри и меня предупредили сразу и отредактировали пост  Странно  ну чего спорить каждому своё   Хи-хи

Анатолий, наверно, Вы что-то неправильно поняли... Если Ваше сообщение включало в себя только Ваше мнение о рифмованных переводах, навряд ли Вас бы "предупредили" и "отредактировали". Тогда (на ранних этапах существования форума) это могло быть только тогда, если бы Ваше сообщение содержало бы в себе оскорбление по отношению к другим участникам форуме...
Кстати, здесь же хранится история,... киньте ссылочку на Ваше сообщение, пожалуйста.
Спасибо!  Шарик
Записан

Остерегайся западни пустой метафизики, не ступай на почву бесплодной интеллектуальности. Ценно лишь то знание, которое можно поставить на службу живой радости и воплотить в чувстве, действии, созидании и бытии (Шри Ауробиндо).

http://vk.com/tebemirra
Радостная
Безличный Админ
*****
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 2547



Переводы "Савитри"
« Ответ #20 : декабря 12, 2014, 22:13:21 »

Цитата: gulavor от декабря 12, 2014, 21:45:06
Толя, да дело не в том, как бы отозвались , дурно или нет, мы просто не имеем опыта, реального опыта в переводах.

Я по этому поводу думаю так: если какой-либо перевод Савитри помогает раскрываться вашему сердцу, и вы получаете совершенно Божественные состояния, читая его; Вы ощущаете отклик на прочитанное где-то глубоко внутри себя - какая тогда разница, чья фамилия стоит под этим переводом?
Какая разница, какую оценку этому переводу даёт Влад или Ауровильцы, жители Пондичерри?
Какая разница, как этот перевод оценили бы мы на этом форуме?

Для души эта ментальная мишура не имеет никакого значения... Она выбирает свои способы и инструменты проявления - перевод Мельгунова, перевод Дмитриева, Ованесбекова... Не важно! Главное - результат - проявление Души... А инструмент - не важен...

Читайте друзья, больше читайте... Читайте то, на что вы ощущаете отклик внутри себя. И пусть ничьё авторитетное мнение не позволит вашему уму забрать этот инструмент у вашей души!
 Сердечко
Записан

Остерегайся западни пустой метафизики, не ступай на почву бесплодной интеллектуальности. Ценно лишь то знание, которое можно поставить на службу живой радости и воплотить в чувстве, действии, созидании и бытии (Шри Ауробиндо).

http://vk.com/tebemirra
anatoliy
Помощник
*****
Offline Offline

Сообщений: 1096


Переводы "Савитри"
« Ответ #21 : декабря 12, 2014, 22:29:37 »

Галя я согласен с тобой ,  Странно пример дурной 2 года назад на форуме аспирешн , из тех кто хвастал своими приключениями в Пондичери... если решился ехать и жить там  - прими условия)  А  те переводы что были прежде они ведь сделали своё дело и им Спасибо)))))))) Я рад что  в 95 купил Савитри в переводе Дмитриева , хоть там и не было с 1 по 4 книг , там сразу четвёртая  Сердечко , мне было бы сложно тогда читать 2 книгу к примеру , мне очень тогда оказалось нужной Савитри  Сердечко   Алина это было  Хи-хи Анатолий дурно сказал про Мельгунова , ну мне мешала его рифма читать Савитри и я согласен  с тем что тот пост был весь почти отредактирован или удалён , это был конец октября или ноябрь 2010  Странно , а зачем поднимать историю форума? к чему?
Записан
Радостная
Безличный Админ
*****
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 2547



Переводы "Савитри"
« Ответ #22 : декабря 12, 2014, 23:45:37 »

Цитата: anatoliy от декабря 12, 2014, 22:29:37
Алина это было  Хи-хи Анатолий дурно сказал про Мельгунова , ну мне мешала его рифма читать Савитри и я согласен  с тем что тот пост был весь почти отредактирован или удалён , это был конец октября или ноябрь 2010  Странно , а зачем поднимать историю форума? к чему?

Если согласны и всё хорошо, тогда вопрос закрыт Улыбающийся
Записан

Остерегайся западни пустой метафизики, не ступай на почву бесплодной интеллектуальности. Ценно лишь то знание, которое можно поставить на службу живой радости и воплотить в чувстве, действии, созидании и бытии (Шри Ауробиндо).

http://vk.com/tebemirra
supertigr
Знающий
****
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 967



Переводы "Савитри"
« Ответ #23 : декабря 13, 2014, 06:08:48 »

Предлагаю вернуться к первоначальной задумке  - переводу небольшого отрывка из мега-поэмы "Савитри" Сердечко  Радостная, раз уж вы здесь хозяюшка, выложите пжлст.  небольшой отрывок из поэмы которому  согласно  вашему мнению  следует уделить более пристальное внимание , а мы попробуем его перевести в меру наших сил)
Записан
gulavor
Бакалавр
******
Offline Offline

Сообщений: 2385


Переводы "Савитри"
« Ответ #24 : декабря 13, 2014, 08:52:28 »

Цитата: Садху от декабря 12, 2014, 21:54:00
Думаю, что не только появился бы опыт и глубина видения, но и глубина мудрости понимания других переводчиков - понимания того, что каждый находится на своей стадии развития и стадии понимания Савитри, поэтому и переводы у каждого разные; что каждый переводит настолько хорошо, насколько он может (со своей точки зрения); каждый старается, вкладывает в это что-то от себя...
Имея такую мудрость понимания, человек, соприкоснувшийся с переводами Савитри, никогда не стал бы принижать или оскорблять других переводчиков... Возможно, он бы замечал некоторые недочёты в их переводах, но относился бы к ним с глубоким пониманием, и не стал бы делать их них предмет насмешки на открытом и публичном форуме...
 Шарик
Видимо у всех людей есть разная степень восприимчивости. Со мной нечто подобное  происходит, когда вижу картины. Сейчас валом в галереях, да и на улицах в специальных местах продают откровенный ширпотреб, вроде открыток выполненных   размером с  картину. Одно время не могла смотреть на это без содрогания, внутри так и вопило: кошмар!! сейчас поднаторела, вовремя ловко отворачиваюсь, сказывается тренировка. А хожу в места выставки-продаж картин, ради одной-двух настоящих, всё таки изредка встречающихся, тогда просто зависаю  перед Картиной, ощущения  совершенно непередаваемые, как увидеть бриллиант среди гор битого мусора. Думаю и с музыкантами должно происходить нечто похожее, если у человека абсолютный музыкальный слух, при этом он способен слышать весь оркестр в целом и звучание каждого инструмента в отдельности одновременно, его бесполезно убеждать, что фальшивая игра, это нормально, всего лишь некий недостаточно высокий  уровень у кого то.  Ведь  музыканта физически передернет от фальшивых нот.
Записан
Радостная
Безличный Админ
*****
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 2547



Переводы "Савитри"
« Ответ #25 : декабря 17, 2014, 10:12:16 »

Цитата: supertigr от декабря 13, 2014, 06:08:48
Предлагаю вернуться к первоначальной задумке  - переводу небольшого отрывка из мега-поэмы "Савитри" Сердечко  Радостная, раз уж вы здесь хозяюшка, выложите пжлст.  небольшой отрывок из поэмы которому  согласно  вашему мнению  следует уделить более пристальное внимание , а мы попробуем его перевести в меру наших сил)

Мне сложно оценить, какой отрывок из Савитри заслуживает нашего более пристального внимания Улыбающийся Давайте выберем вместе Улыбающийся
Записан

Остерегайся западни пустой метафизики, не ступай на почву бесплодной интеллектуальности. Ценно лишь то знание, которое можно поставить на службу живой радости и воплотить в чувстве, действии, созидании и бытии (Шри Ауробиндо).

http://vk.com/tebemirra
Slava
Центр Тебе Мирра
*****
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 6305



Переводы "Савитри"
« Ответ #26 : сентября 28, 2016, 11:28:18 »

Возможно кому-то будет интересно. Курс Английский через «Савитри»
http://www.sriaurobindoyoga.com/%d0%ba%d1%83%d1%80%d1%81-%d0%b0%d0%bd%d0%b3%d0%bb%d0%b8%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9-%d1%87%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b7-%d1%81%d0%b0%d0%b2%d0%b8%d1%82%d1%80%d0%b8/
Записан
Рут
Гость
Переводы "Савитри"
« Ответ #27 : сентября 28, 2016, 12:22:01 »

Дык он, курс, остановился в конце 2014-го?.. Странно
Или ошибаюсь... Стесняюсь
Записан
Slava
Центр Тебе Мирра
*****
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 6305



Переводы "Савитри"
« Ответ #28 : сентября 28, 2016, 12:40:58 »

Цитата: Рут от сентября 28, 2016, 12:22:01
Дык он, курс, остановился в конце 2014-го?.. Странно
Или ошибаюсь... Стесняюсь
Рут, я не знаю. Вероятно остановился.  Стесняюсь Я заявку оставил, пока ответа не получил.
Но там по ссылке 124 урока выложено.

Записан
Страниц: 1 [2]   Вверх
  Печать  
« предыдущая тема следующая тема »
 
Тебе Мирра > Центр Интегральной йоги "Тебе Мирра" > Книги > 
Перейти в:  

Карта Форума
WAP2   |  RSS
Страница сгенерирована за 0.039 секунд. Запросов: 22.
Загружается...
звоните нам... (812) 925-56-97

© Центр Интегральной йоги “Тебе, Мирра”. 2009-2016

Поддержка сайта Level UP. Дизайн paragamma.com

Powered by SMF 1.1.20 | SMF © 2006-2009, Simple Machines

  facebook Читайте отзывы покупателей и оценивайте качество магазина на Яндекс.Маркете Рейтинг@Mail.ru Rambler Top100